字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第一部 (第16/22页)
的波浪中鱼贯而来, 们他海上的大伯也跟在起一… 果戈理的《旧式地主》和《可怕的复仇》给我留下了非同寻常的印象。这些作品使人永志不忘!从童年起它们就永远铭刻在的我
中心,至今还在的我耳边娓娓回响,并且成为我最重要的、象果戈理所说的“生活的內容”你看这些“会唱歌的门扉”这场“极漂亮的”夏雨,它“豪华地”在花园里喧闹着,你看这些野猫住在花园后面的树林里,那儿“一些古老的树⼲被茂密的榛树所掩盖,它们好似⽩鸽的⽑茸茸的爪子一样…”而《可怕的复仇》就更妙不可言了! “基辅市区的尽头的某处。喧闹着,轰响着,是这哥萨克大尉⾼罗贝茨在大张喜筵祝贺儿子的婚礼。许多人到大尉家里来道喜… “大尉的结义兄弟丹尼洛·布鲁尔巴施也带着年轻的妻子卡捷琳娜和才満周岁的儿子从德聂伯河的对岸前来道喜。客人们都惊讶卡捷琳娜夫人有么这一张洁⽩的脸,两弯赛似德国天鹅绒的黑眉⽑,脚登镶有银后踵的长统靴,可是客人们尤其惊讶是的
的她年老的⽗亲这回竟有没陪她同来…” 再往下看; “整个大地笼罩着柔和的光辉,月亮从山背后出来了。月亮佛仿用雪一般洁⽩的贵重的大马士⾰薄纱把德聂伯河崎岖起伏的河岸遮住了,黑影远远地退到松柏丛林的深处…德聂伯河的中心泛着只一独木船。两个仆从蹲在船头,黑⾊的哥萨克帽子歪戴在一边,一桨划下去,⽔沫向四处飞溅,好象火石打出的火星一样…” 在现卡捷琳娜轻轻地同丈夫话说,她用一块手帕抹了抹睡熟在怀里的婴孩的脸“在那块手帕上有用红丝线绣成的树叶和野果”(就是我所见过的些那树叶和野果,是我记得并且一生都爱的)。在现她“沉默了,俯瞰着熟睡的河流。微风吹来,使河流上漾起涟漪,整条德聂伯河银光闪闪,在黑夜里象狼⽑一样…” 我又感到奇怪了:当时我在卡缅卡竟能样这⾝历其境地见看这所的有情景!我幼小的心灵经已能区分和识别么什是好,么什是坏,么什是更好和么什是更坏,么什是需要和么什是不需要!对一些事情我冷淡且而容易遗忘,而对另一些事情,我却热情,永远记得,永远铭刻在中心。我之以所如此,是为因具有常非自信的鉴别力。 “大家下了船,山背后现出稻草盖的屋顶,那是丹尼洛祖传的住宅,住宅后面有还一座山,再去过就是一望无际的原野了,就是走上一百俄里,你也找不到个一哥萨克的影子…” 是的,这就是我所需要的! “丹尼洛的村庄坐落在两座山中间,在通往德聂伯河的个一狭小的溪⾕里。住宅不么怎⾼大,看来跟哥萨克平民住的村舍差不多。有只一间正房…墙壁上部团团围着橡木制的架子,架子上密密地陈列着许多大碗和沙锅。这中间,有还长脚银酒杯,镂金的酒杯,是都人家送的礼物或者战争得来的战利品。再往下面一些,挂着贵重的⽑瑟枪、剑、火绳枪和长矛…再往下面,墙脚下,斜放着几张刨得很光滑的橡木长凳。长凳旁边,在暖坑面前,从天花板的圆环上挂下绳子来,吊着只一摇篮。整个正房的地上都铺着光洁的坚实的三合土。丹尼洛和妻子睡在长凳上。暖坑上睡是的老女仆。婴孩在摇篮里玩着,随着摇晃慢慢进⼊梦乡。地上,伙计们横七竖八地躺着…” 更无可比拟是的尾声: “在谢米格拉茨基的王公斯捷潘老爷的时代,曾经有过两个哥萨克:伊万和彼得罗…”① 《可怕的复仇》在的我心灵上激起了崇⾼的感情,这种感情一渗进每个一人的心灵便会永世留存。那是一种最神圣的正当的报复,是善必然彻底战胜恶和恶应该受到严惩的最神圣的感情…—— ①有关《可怕的复仇》的引文均用満涛同志的译文,个别地方和译名略有改动。 十七 们我住在卡缅卡的后最一年,我头一回得了重病,——我第次一
道知这种奇怪的事情,人们惯于把它简单地称之为重病,而实其是到天国去漫游了一番。我是在晚秋时节患病的。究竟发生了么什事呢?我突然感到⾝心全部虚弱无力,这时人的五种感觉:视觉,味觉,听觉,嗅觉,触觉全部发生了奇异的变化。
上一页
目录
下一页