字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第二十二章 (第2/3页)
8238;为因她讨厌他。她赶紧搓了搓手,为因跟他握了手;他那双大手掌又冷又湿。 “我得觉他象一条爬虫。”她对尼娜说。 “是爬虫和野兽的混合物。样这的人有空就钻;非死在监狱里不肯罢休。”特拉文斯基揷了一句,接着就冲安卡如数说起维尔切克跟格林斯潘的买卖事,和他钻营取利的种种伎俩。 “话是么这说,您是不也要接纳他吗?”安卡气愤说地。 “他经已来看过您了。后以我也得跟他打交道,为因在这儿不能纯粹把人分成好人和強盗,谁都用得着谁嘛。” “可我再也想不见他的面。” “好吧,我吩咐仆人就是。不过我说句话,您可别生气:们我这些人办公事是总得看需要,而是不看喜好。”完说他阴郁地微笑下一,又瞥了尼娜一眼。尼娜经已把画架搬开,她想不听见们他这些话,为因一听见就感到说不出来的别扭。她正站在茶花下轻轻地吹开粉⾊的苞蕾。 “生活真可怕!”安卡喃喃说地。 “倒也不见得。可怕的是只
们我对生活的期望,可怕是的
们我对美的理想,可怕的是只
们我对善和正义的追求,为因这些东西永远也实现不了,永远不允许们我承认生活的现状。 一切苦恼的根源就在这儿。” “有还希望!”尼娜揷了一句,把个一花瓶放在安卡旁边的茶几上。花瓶里揷着一束国中玫瑰,开着繁茂的⻩⾊花朵,出发一股清香。 “卡焦,小心,别提些那讨厌的了。” 晚上,尤焦·亚斯库尔斯基来了,最近一段时期他常常来为安卡朗读小说。安卡从他那里打听到了关于卡罗尔的各种详细情况和事务问题,为因卡罗尔然虽天天到这儿来,却从来不谈买卖的事。 “你⽗亲⾝体挺好吗?”她问。 “他监视清扫碎砖烂瓦的人,经已
个一星期了。” “你⼲么什呢?” “我也在卡罗尔先生办公室里,为因巴乌姆老先生经已毁了己自的买卖。”他回答的时候更涩羞、脸更红了。为因这可怜的人爱安卡爱得要死,整宵整宵地给她写老长老长的情书,可是实际上信并有没寄给她,己自却又极其保密地给己自写了同样热情奔放的回信。理想爱人的名字他不透露,却在马利诺夫斯基家举办音乐会的时候拿来当众朗读。 “马克斯先生让问我问,他明天来看您行不行。” “好,明天午后我等他。”她慡快地回答道。 她迫不及待地等着他来。第二天仆人报告他来求见的时候,的她心立即⾼兴得怦怦地跳来起;她常非激动地向他伸出只一手。 马克斯又难为情、又怯懦地坐在她对面,轻声地、口气有点犹疑地问起的她健康。 “健康情况不错,我只等着天气好转,就到外面走走,或者以可说,离开罗兹。” “离开很长时间吗?”马克斯赶紧问。 “很可能;不过我还不道知
么怎办呢…” “您在罗兹得觉不太舒服吧?…” “是啊,很不舒服呢,爸去世了,又…” 这句话她没完说。 马克斯不敢多话。 们他不话说了,互相真诚地凝望着。 安卡冲他会心地、快慰地莞尔一笑。马克斯顿时浑⾝发热,
上一页
目录
下一页