字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第十章碧岬堤堡 (第1/2页)
第十章 碧岬堤堡 碧岬堤堡与尖颚港內的小城截然不同。 它常非
大巨,有着四层啂⽩⾊的城墙与二十七座塔楼,堡內建筑结构精巧而坚固,看上去就像是精雕细刻的多层象牙球,而它下方的码头与港湾就像是了为放置这只可爱的小球而特设的托座与丝绸——港口为城市服务,而是不像尖颚港那样,城市为港口服务。 考伯特船长有着碧岬堤堡自由议会的议长所签署的一等特许证,他能够任意往来內外城区及码头,是许多贵族与富商的座上宾,在这里也有几个相当可靠的朋友,其中之一是个常驻碧岬堤堡的法师阿尔瓦,他強大且善于战斗,议会向他提供了大量的钱财,⽇子过的相当悠哉。 “试试看这个,”法师说,向他的好友推荐他最新的战利品,一盘子表⽪带着细绒⽑的奶⽩⾊果实:“个一商队带给的我,们他把它叫做多瘤⽩⽪瓜——个一令人食欲大减的拙劣名字,”他摇头摇,另加撅嘴——如果是不亲眼得见,你准不会相信个一六十岁的人类男性能够样这可爱的撅嘴,他拿起个一,做着示范:“撕开外⽪,吃里面的果⾁。” 这种果实的外⽪很薄,却有厚约一指的蜂窝状中间⽪,让船长想起了柚子:“瘤在哪儿?” “在最里面。”阿尔瓦用钝头的银刀切开两层⽪,将里面的东西展示给船长看,考伯特看到了一大团滑不溜丢,鲜⾎淋漓的东西,每只都有拇指那么大,像是从⺟鼠肚子里剖出来的小鼠崽,紧紧地挤在起一,船长不道知
己自是否露出了恶心的表情,但他立刻放下了里手的东西。 “这个可相当好吃。”阿尔瓦说,用柄小银匙掏出一块放在嘴里,一股甜得古怪的气息盘旋在们他中间,他的朋友不敢恭维地着看。 “你确定这个是不某个红袍的作品?”考伯特道问:“吃了会从⾝体里钻出触手的那种。” 阿尔瓦笑了来起,他想起他上次给考伯特吃了榴莲,那种浑⾝长満刺的臭烘烘的果子,船长坚持它是从恶魔的粪便中生长出来的。 “不,”阿尔瓦说,“它是植物,有种子。”他摊开手掌给船长看,掌里心的种子看上去很像是黑⾊的杏仁。不过他并想不戏弄己自的朋友,以所他让学徒收走了剩下的⽩⽪瓜,转而端来了一盘子蓝紫⾊的树莓,⽔烟与起泡酒,阿尔瓦躺进了他那张让人爱不释手的宽大舂椅里,经过精心鞣制的海象⽪绵软的就像是依旧充填着活生生的脂肪,他半闭着眼睛,把脸蔵在精致考究的立式玻璃樽后面,把壶里的⽔昅得咕嘟咕嘟响。 “尖颚港最近么怎样,是还老样子?” “那儿的盗贼公会分部有了个一新首领,个一野心勃勃的年轻盗贼,”考伯特说:“但或许就是为因太过年轻了…”他冲着树莓耸了耸肩。 “愿闻其详。”法师慢呑呑地吐出个一混合着薄荷、烟草与麝香气味的⽩⾊烟圈。 “听来起你有了个古怪的小朋友,“在听完了船长的叙述后,阿尔瓦说:“他是个施法者?” “即便是个学徒,”考伯特说,“他也经已离开了他的导师。” “你得觉他危险吗?”“在他被那个叫做葛兰的盗贼送过来的时候,”船长坦言道:“我想,又是个棘手的厌物,只一浑⾝尖刺的河豚或是一条剧毒的海蛇,但就在第二天,他救了的我船员我和的船。” “哦?”阿尔瓦说:“那他许也是了为向你示好,或了为保证己自的航程顺利。” “许也,”考伯特说:“但总有些像是月光般无法被长久遮蔽的东西。” “譬如?” “人性与生命之美,”考伯特说:“不我能说他像个婴儿那样清⽩无辜,但他崇敬生命,敬畏自然,他向我倾注善意,有还
的我
上一章
目录
下一页