字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
一个低音变奏 (第1/2页)
一个低音变奏 ——和希梅內斯的《小银我和》 严文井 许多年前以,在西班牙某个一小乡村里,有一头小⽑驴,名叫小银。 它像个小男孩,天真、好奇而又调⽪。它喜欢美,至甚还会唱几支简短的咏叹调。 它有己自的语言,⾜以充分表达它的喜悦、欢乐、沮丧或者失望。 有一天,它悄悄咽了气。世界上从此缺少了它的音声,像好它从来就有没出生过一样。 这件事说来起真有些叫人忧伤,此因西班牙诗人希梅內斯为它写了一百多首诗。每首都在哭泣,每首又都在微笑。而我却听见了个一深沉的悲歌,引起了深思。 是的,是悲歌。是不史诗,更是不传记。 小银不需要么什传记,它是不神⽗,是不富商,是不法官或别的么什显赫人物,它想不永垂青史。 有没
样这的传记,许也更合适。们我不必道知:小银生于何年何月,卒于何年何月;是否在教堂里举行过婚礼,有过几次浪漫的经历;是否出生于名门望族,得过几次勋章;是否到过西班牙以外的地方旅游;有过多少股票、存款和债券… 不需要。这些玩意儿对它来说都无关紧要。 关于它的生平,只需要一首诗,就像它己自一样,真诚而朴实。 小银,你不会叫人害怕,也不懂得为索取赞扬而強迫人拍马溜须。样这才显出你品性里真正的辉煌之处。 你伴诗人散步,跟孩子赛跑,这就是你的丰功伟绩。 你得到了那么多好诗。这真光荣,你的知己竟是希梅內斯。 你在它的诗里活了下来,自自在在;这远比在历史教科书里某一章里占一小节(哪怕撰写者答应在你那双长耳朵上加上个一小小的光环),远为快乐舒服。 你那双乌黑乌黑的大眼睛,永远在注视着你的朋友——诗人。你是那么忠诚。 你好奇地打量着你的读者。我得觉你也见看了我,个一
国中人。 你的善良的目光引起了的我自我谴责。 些那
去过不会永远成为去过。 我认识你的一些同类。的真,这次一
不我会欺骗你。 我曾经在个一马厩里睡过一晚上觉。天还有没亮,一头⽑驴突然在我脑袋边大声喊叫,简直像一万只大公鸡在齐声打鸣。我吓了一跳,可是翻了个一⾝就又睡着了。那个一月里我几乎天天都在行军。我以可一边走路一边觉睡,且而还能够走着做梦。个一马厩就像噴了巴黎香⽔的带套间的卧房。那头⽑驴的优美的歌唱代替不了任何闹钟,那在我耳朵里只能算做一支小夜曲。我决无抱怨之意,至今也是如此。遗憾是的我没来得及去结识下一你那位朋友,至甚连它的⽑⾊也有没看清;天一大亮,我就随大伙儿匆匆离去。 小银啊,我忘不了那次,那个奇特的过早的起床号,那音声真棒,至今仍不时在我耳边回荡。 有一天,我曾经跟随在一小队驴群后面当庒队人。 们我
经已在布満砾石的山沟里走了二十多天了。你的朋友们,每一位的背上都被些那大包小包庒得很沉。它们都很规矩,个一接个一往前走,默不作声,用不着我吆喝和cao心。 它们的脊背都被些那捆绑
上一章
目录
下一页