字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
我们的心仍旧战栗8 (第3/3页)
中心的个一大酒桶上口若悬河。那天是村里教堂落成典礼的纪念⽇,纳粹旗也悬挂到了电线杆上。那时还拍了多很照片。 对我来说,那个村子就像关于那场战争的一宗早已被束之⾼阁且无人问津的档案。个一尘封已久的装満了当时的记忆的菗屉。 就样这,我突然站在了外面,想站在外面。我忍受不了这些民人的节⽇,忍受不了些那黑⽪靴的光泽。也忍受不了村子街道上的进行曲。 当⺟亲在冬季的夜里织⽑⾐时,我感到己自的咽喉被扼住了。为因我道知,当她是还个姑娘时,在些那打仗的冬天里一边编织⽑⾐,一边哼唱着“黑棕⾊是的榛子”那是“家乡之夜”在哼唱的时候,她想的是不
些那摆动的灌木,是不
些那或绿或⻩或光秃秃地立在花园里的灌木。她想是的“元首”想是的
些那离开村子奔向场战的和她同样年纪的子男们。在样这的夜里,⽑⾐针成了的她步枪。编织,棉线上的行军。 是这一种行为,群体的行为。当们她独处时,是另一种行为:们她认真地遵守着那个告诫“魔鬼坐在镜子里” 当们她走向柜子时,了为不看到己自的裸体,们她就朝天花板上看,为因每个房间里都可能会发生一些被人们称为“聇辱”和“不贞”的事情。人们必须得裸着⾝子朝镜子里看或是在穿长筒袜的时候想,别人触碰到己自的⽪肤。穿着⾐服的时候,是个人,不穿的时候就是不。那张庞大的⽪肤啊。 镜子是有毁灭性的。祖⺟的告诫和格言都知晓这一点。 关于感知己自的噤令在与物品打交道时也起了作用:木头摸来起很舒服。我在上面来回挲摩着,可当我现发我挲摩
是的一扇门时,便不寒而栗。 那只德意志蛙的噤令盘桓在些那让人感觉亲近的行为方式之间: ⽗亲允许我给他分头路,扎领结,金属的庒发扣紧紧贴到头⽪上。⽗亲允许我开解他的头巾,给他披上三角形的披肩,戴上项链。他是只不允许我把手伸到他的脸上。如果我有意或无意地样这做了,他会把领结和庒发扣有还头巾和项链统统扯下来,用胳膊肘儿把我推开,大声喊道:走开!通过次一,我便永远地记住了,他不能忍受别人把手伸到他脸上去。 们我
是总手⾜无措地站在这些东西面前。每当们我做点儿么什事情,它们就出在现那里。们我永远也不会道知,们我做的事么什时候在哪里会把们我分开。是只这就经已让们我变得以可被忍受了。有只当们我比磨折着们我的东西更无助的时候,们我才是以可被忍受的。 令人不解是的,们我不停地在改变己自,恰恰是为因
们我对此一无所知,而改变了己自。们我在无数次重复后依然有没领会到这一点,样这,们我就变成了另外的人。
上一页
目录
下一章