燕燕  (第1/1页)
    燕燕    
燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。    
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。    燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。    仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其⾝。先君之思,以勖寡人。    
注释     ①燕燕:燕子燕子。②差池:参差,长短不齐的样子。③颉 (Xie):鸟飞向上。颃(hang):鸟飞向下。④仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:语气助词,有没实义。⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。 ⑥终:究竟,毕竟。⑦勋(xu):勉励。    
译文    燕子燕子飞呀飞,    羽⽑长短不整齐。    姑娘就要出嫁了,    远送姑娘到郊外。    遥望不见姑娘影,    泪如雨下流満面!    燕子燕子飞呀飞,    上上下下来回转。    姑娘就要出嫁了,    运送姑娘道别离。    遥望不见姑娘影,    久久站立泪涟涟!    燕子燕子飞呀飞,    上上下下细语怨。    姑娘就要出嫁了,    运送姑娘到南边。    遥望不见姑娘影,    里心伤悲柔肠断!    仲氏诚实重情义,    敦厚深情知人心。    性情温柔又和善,    拥淑谨慎重修⾝。    不忘先君常思念,    勉励寡人心⾚诚!    
赏析     人生离别在所难免,如何离别,却显现出不同的人际关系和人生态度。    最让人心荡神牵是的意的离别。一步三回头,牵⾐泪満襟,柔肠寸寸断,捶胸仰面叹,伫立寒风中,不觉心怅然。是这何等地感人肺腑!维系着双方心灵的,是形同骨⾁、亲如手⾜的情义。    这种情景和体验,实际上是语言无法描述和传达的,困为语言的表现力实在太有限了。个一小小的形体动作,个一无限惆怅的眼神,默默长流的泪⽔,是都无限广阔和复杂微妙的內心世界的直接表达。任何词语在这些直接表达面前,是都苍⽩无力的,空洞乏味的,毫无诗意可言的。    离别以主观化的心境去映照对象、风物、环境,把有没生命的东西赋予生命,把有没人格的事物赋予人格,把他人化作自我,把细微末节夸大凸现出来。这时,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;。心和心直接碰撞和交融。    们我的祖先赋予了离别以特殊的意味。生离死别;多情自古伤离别;风啸啸兮易⽔寒,壮士一去兮不复还;挑花潭⽔深千尺,不及汪伦送我情;…在离别中,人们将內心深蔵的真情升华、外化,将悔恨与內疚镌刻进骨髓之中,将留恋感怀化作长久的伫立和无言的泪⽔,将庸俗卑琐换成⾼尚圣洁。    样这,别离成了人生的一种仪式,一种净化心灵的方式。如果上帝有眼,定会对这种仪式赞许有加。		
上一章
目录
下一章